Japonština vždy ochotně přebírala cizí slovní zásobu. Kdysi to bylo hlavně z čínštiny, takže dnes tvoří asi 60 % japonské slovní zásoby tzv. sinojaponská slova neboli kango (není ostatně tajemstvím, že zen je vlastně čchan). Přejímání je ovšem živé dodnes, zvláště z angličtiny, ale i dalších západních jazyků. Nově přejatá slova neboli gairaigo jsou ovšem foneticky uzpůsobována japonštině, takže často znějí velmi exoticky. Přichystal jsem pro vás malou ukázku gairaigo anglického původu. Snad vám přijde vhod, až potkáte nějakou japonskou kjúto gáru.